kake: The word "菜單" (Chinese for "menu") in various shades of purple. (菜單)
[personal profile] kake
Description follows.

[Image: Three long, deep-fried, rice-paper-wrapped cylinders sitting on a white paper doily on a white plate. The pink-orange colour of the prawn filling is visible through the wrapper.]

I have no recipe to offer you for today's dim sum dish. I tried to find one in my cookery books and on the internet, and failed on both counts. So instead, have a photo of it (above), and an encouragement to order it in restaurants!

Paper-wrapped prawns (紙包蝦/zhǐ bāo xiā) can be found in the "fried" section of the dim sum menu. The English name and Chinese name match up quite simply: 紙 (zhǐ) is paper, 包 (bāo) means "package" or "to wrap", and 蝦 (xiā) are prawns. The paper here is rice paper — not the very thin, shiny stuff that Brits of a certain age may remember purchasing from sweetshops, but the sort of thing used to wrap Vietnamese spring rolls.

You may also see these listed as 威化紙包蝦 (wēi huà zhǐ bāo xiā). Don't try to extract meaning from the characters 威 and 化, since this is another phonetic Cantonese transliteration ("wai faa") of an English word, "wafer" in this case, referring to the texture of the deep-fried rice paper wrappers.

Characters mentioned in this post:
Other related posts:
If you have any questions or corrections, please leave a comment (here's how) and let me know (or email me at kake@earth.li). See my introductory post to the Chinese menu project for what these posts are all about.
From:
Anonymous (will be screened)
OpenID (will be screened if not validated)
Identity URL: 
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Tags

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags