kake: The word "菜單" (Chinese for "menu") in various shades of purple. (菜單)
[personal profile] kake
Close-up on a dish of braised chunks of belly pork surrounded by broccoli florets.

Red-cooking (紅燒/hóng shāo) is a style of Chinese cooking often used for pork (肉/ròu). The red colour comes from a combination of caramelised sugar and soy sauce, and additional flavour is imparted by Shàoxīng wine and star anise. Optional extra ingredients include garlic, fresh ginger, and cassia or cinnamon bark. One of the most common cuts used is pork belly, cut into chunks but with the skin and fat retained to melt into a delicious tenderness as the meat braises.

I've seen 紅燒肉 on lots of Chinese menus here in London; the photo above is of a version I ate at Dragon Inn on the Old Kent Road. It's not hard to make at home, though. I have a couple of recipes to suggest, each with its own characteristics, and the background information at both links is also well worth reading. The first is an adaptation of a recipe by Fuchsia Dunlop, and the second is a recipe from the Red Cook blog (written by a Singapore-born blogger who likes red-cooked pork so much he named his blog after it). (Edit, June 2011: Kian at Red Cook has now posted a follow-up to his previous post which is also worth reading.)

I should add that I prefer to cook the pork for a lot longer than suggested in both these recipes — I find two-and-a-half to three hours is optimal, to get it really tender. Be careful when stirring it after the first couple of hours, as it has a tendency to fall apart by this point. Another important point is that it's well worth taking the time to blanch the meat before you start, to get out the impurities and make sure your sauce is nice and clear. Put your slab of pork belly in a pan with enough cold water to cover, then bring it up to the boil and let it simmer for a minute or two until the foam/scum has risen on top. Now drain the meat (discard the blanching water) and give it a wash under the tap to remove any remnants of scum. I find this is an easier and less wasteful alternative to skimming the scum off the sauce/stock while the dish is cooking, and I do it as a first step whenever I'm making a stock or sauce from meat or bones.

If you'd like to see 紅燒肉 being made, check out this YouTube demonstration, taken from a Chinese TV channel (all in Chinese, no English translation, but the visuals are easy enough to follow).

An interesting aside on all this is a blog post by Fuchsia Dunlop herself poking gentle fun at attempts to standardise the recipe for 紅燒肉. Also, for anyone wishing to delve further into the intricacies of red-cooking, this eGullet thread on the many meanings of 紅燒 might be of interest.

If you have any questions or corrections, please leave a comment and let me know (or email me at kake@earth.li). See here for what these posts are all about.

Date: 2010-05-01 12:14 am (UTC)
pitseleh: cowboy beep boop. (books = holmes + crazy eyes.)
From: [personal profile] pitseleh
Oh, yes, definitely! It really helps to have a little reference glossary sort of thing when learning (about) a new language, I've learned.

Date: 2010-05-01 08:49 pm (UTC)
pitseleh: cowboy beep boop. (books = holmes + now with added yelling!)
From: [personal profile] pitseleh
To fact check for later? And to make sure I didn't miss any characters. Paragraph posts are good, but have the disadvantages of paragraphs, in that since they're prose, they're not straight-forward and matter-of-fact. When I go back, if I'm looking for specific information, it would be easier to not have to hunt through chunks of information for the one tidbit I need; instead, a glossary would have lots of easy-to-find tidbits ready for me.

Journal search doesn't work for chinese characters, but f3 usually does.

Tags

December 2012

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags