Like 肉 without any modifiers is so obviously pork to me that I would never even think to explain it.
I have been thinking about this, and I suppose it's not quite the same thing, since eggs are more uniform than meat, but I've noticed that a lot of Chinese menus specify "chicken egg" as in 雞蛋, whereas I would never do that in English — the default egg is that of a chicken. I'd not think to mention that if I was telling someone about British food though! I get the (perhaps mistaken) impression that 蛋 on its own is usually/often a duck egg, e.g. 鹹蛋黃 is salted duck egg yolk, but I rarely if ever see the 鴨 in there.
Not sure what my default "meat" would be in English... probably beef.
Ramblings on the subject of default species
I have been thinking about this, and I suppose it's not quite the same thing, since eggs are more uniform than meat, but I've noticed that a lot of Chinese menus specify "chicken egg" as in 雞蛋, whereas I would never do that in English — the default egg is that of a chicken. I'd not think to mention that if I was telling someone about British food though! I get the (perhaps mistaken) impression that 蛋 on its own is usually/often a duck egg, e.g. 鹹蛋黃 is salted duck egg yolk, but I rarely if ever see the 鴨 in there.
Not sure what my default "meat" would be in English... probably beef.