pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton ([personal profile] pne) wrote in [personal profile] kake 2010-05-14 03:01 pm (UTC)

Re: Variant spellings

The meanings it gives for 痲 appear to be a degree more "serious", i.e. leprosy/measles rather than just pockmarked, anaesthetised/paralysed rather than just numb.

Odd; I thought the "numb" meaning was definitely for 麻, since its meanings include "hemp" and "marijuana".

It's interesting that the CantoDict page includes "痲痺", that the Unicode page for 痲 includes an entry from a Japanese-English dictionary 痲痺 = "paralysis/palsy/numbness/stupor" and that the Unicode page for 麻 includes an entry from a Chinese-English dictionary 使麻痺 = "paralyze".

So it all seems rather confusing which, if either, character is "right" for that meaning.

(this of course doesn't mean that it has never appeared on a menu, particularly since a menu using simplified characters would use 麻 anyway).

Is that what the "痲 / 麻" on the CantoDict page implies?

Odd that the Unicode pages don't map 痲 to 麻 as a simplified form.

I'm confused.

Perhaps using 麻 for everything is easiest.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting