pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)
Philip Newton ([personal profile] pne) wrote in [personal profile] kake 2010-07-28 08:16 am (UTC)

茶 (chá) is the Chinese character for tea. As well as being used for tea itself, it also appears on menus as 茶樹菇 (chá shà gū) [...].

The English name for 茶沙菇 is a direct translation of the Chinese — "tea tree mushrooms".


In the first paragraph, you have 樹 (tree) but read it "shà" instead of "shù"... and in the second paragraph, you have 沙 (shā/shà) but call it "tree" instead of "sand".

Now I'm confused whether both characters are possible, or one of the two (which one?) is wrong, or what happened.

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting