kake: The word "菜單" (Chinese for "menu") in various shades of purple. (菜單)
Kake ([personal profile] kake) wrote2010-06-28 12:05 am

Reading Chinese Menus: Concepts: The multiple uses of "i"

Last Monday I wrote about tone sandhi, the tone changes that may occur when two syllables come together. Another notable aspect of pronunciation is related to the vowel "i". The "normal" way to pronounce this vowel is as the "ee" in e.g. "bee".

However, "i" is also used to stand for what my textbook tells me is called "the blade-palatal vowel [ʅ]" after the initials "ch", "r", "sh", and "zh", and "the blade-alveolar vowel [ɿ]" after the initials "c", "s", and "z". (According to Wikipedia, the "ee" sound I describe in the previous paragraph is a "close front unrounded vowel".)

This takes us into the realm of phonetics, a subject which fascinates and baffles me in equal measures. Although I have spent hours on the internet trying to find some good examples of people pronouncing the various "i"s mentioned above, somehow I always end up going around in circles.

My textbook says: In pronouncing such symbols as "zhi" and "chi", the tongue is kept still, and care must be taken not to pronounce it as the simple final "i[i]" which is never found after "zh, ch, sh" or "r". (It is silent on the matter of pronouncing e.g. "si".) Wikipedia says: -i is a buzzed continuation of the consonant following z-, c-, s-, zh-, ch-, sh- or r-. In the last resort, as a very rough guide, I suppose I'd say that using an "uh" sound for it instead of an "ee" sound would be an improvement.

As I said in my introductory post, I don't actually speak Mandarin, so I don't plan to go much further into its details than this. However, the double third tone sandhi and the different pronunciations of "i" confused me for ages, so I thought it was worth mentioning them.

(Note added later: In comments, [personal profile] pne points out a couple of slightly more subtle pronunciation variations regarding "e" and "u".)

If you have any questions or corrections, please leave a comment and let me know (or email me at kake@earth.li). See here for what these posts are all about.
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

[personal profile] pne 2010-07-04 03:34 pm (UTC)(link)
On re-reading, perhaps I was a bit confused: with ê, I meant not "ie" as a whole, but the second part of that diphthong.

Ê by itself, I think, occurs only as an interjection (where you often have - across all languages - sounds that don't otherwise occur in words; compare the "tsk tsk" sound in English, which doesn't otherwise have clicks), so it's pretty marginal as a phoneme.

As a sound, it really only occurs (I think) as the second part of the "ie" (ye) diphthong and as the second part of the "üe" (yue) diphthong (xue, yue, etc.).

Compare "zhe" with "jie/jue", "che" with "qie/que", "she" with "xie/xue"; not only the consonant is different, but also the quality of the final "e" (monophthong "uh" vs. diphthong ending in "eh").
pne: A picture of a plush toy, halfway between a duck and a platypus, with a green body and a yellow bill and feet. (Default)

[personal profile] pne 2010-07-06 12:25 pm (UTC)(link)
Good question, though now I'm really out of my depth.

I know that some interjections and other particles have characters, very often with the "mouth" radical (e.g. 哈哈 "hā hā" = sound of laughing; 嘿 "hēi" = hey!).

How a Chinese would transcribe random growls or howls I have no idea.

As for "um" and "tut-tut/tsk tsk", I can imagine that there are conventional characters for those, but I have no idea what they might be.