Hi Kake - I came across your journal entry on beef 牛 by chance and realized that you refer to my blog post on beef offal. Appreciate the reference. I recently wrote another post on beef and would love to hear your thoughts.
Also on the subject of 牛油. Butter is called different thing depending on where you are even if you speak Chinese. As you correctly pointed out, it's 牛油 in Cantonese, but 黃油 in Mandarin. However, in Taiwan's Mandarin, butter is known as 奶油 (as oil / fat derived from milk). And to make it even more confusing 鮮奶油 is fresh cream.
Thank you for using my blog post as ref
Date: 2012-03-20 04:18 pm (UTC)http://buddyscottiecadet.blogspot.com/2012/03/beef-deciphering-hanger-steak.html
Also on the subject of 牛油. Butter is called different thing depending on where you are even if you speak Chinese. As you correctly pointed out, it's 牛油 in Cantonese, but 黃油 in Mandarin. However, in Taiwan's Mandarin, butter is known as 奶油 (as oil / fat derived from milk). And to make it even more confusing 鮮奶油 is fresh cream.
Cheers