瓜 (guā) is the character for "gourd", and is generally used for things in the somewhat hard-to-pronounce Cucurbitaceae family. Like the characters I mentioned on Monday, 瓜 varies in different fonts in a way that really confused me to start with (screenshot). It's worth getting to recognise, though, since not only is it used in its own right in several food-related words, it's also the radical for a few characters including the 瓣 (bàn) of 豆瓣醬 (dòu bàn jiàng) (screenshot).
Here are some ingredients that use 瓜 in the name:
|黃瓜||huáng guā||another word for cucumber|
|矮瓜||ǎi guā||aubergine (though this term is only used in Cantonese, not in Mandarin — the Mandarin term is 茄子/qié zi — and the menus I've seen are more likely to use 茄子 than 矮瓜)|
|金瓜||jīn guā||another word for pumpkin|
|苦瓜||kǔ guā||bitter gourd/bitter melon|
|涼瓜||liáng guā||another word for bitter gourd/bitter melon|
|冬瓜||dōng guā||winter melon|
As well as the above, superpitching recently discovered another 瓜 vegetable — 勝瓜 (shèng guā), which apparently translates as "sponge gourd", "angled luffa", or "Chinese okra" (pulchritude notes in comments that this is also known as 絲瓜/sī guā). I have never noticed this on a menu, but will be keeping my eyes open from now on, because in my brain a loofah is something you use in the bath, and so I would dearly like to eat one.
|瓜:||guā||radical 97 (瓜)||Cantodict||MandarinTools||YellowBridge||Zhongwen|