kake: The word "菜單" (Chinese for "menu") in various shades of purple. (菜單)
[personal profile] kake

手 (shǒu) is the Chinese character for "hand". It appears on menus in reference to human hands, animal "hands", and figurative hands.

As 手撕 (shǒu sī), which means "hand-torn", it refers to the chef's hands. 手撕 describes a method of breaking up an ingredient, usually chicken (雞/jī) or cabbage (/bāo cài).

As 手工 (shǒu gōng), which means "hand-made", it again refers to the chef's hands. You might see this as 手工 (shǒu gōng shuǐ jiǎo/hand-made dumplings).

As 豬手 (zhū shǒu), literally "pig hands", it means pig trotters. Note that there are a number of other terms for pig trotters, including 豬蹄 (zhū tí) and 豬腳 (zhū jiǎo).

Finally, as 抄手 (chāo shǒu), which literally means "crossed hands", it refers to a type of dumpling folded in such a way as to resemble a person's arms crossed across their chest (this Flickr photo is a good demonstration of what I mean here).

Here are some dishes with 手 in the name:

紅油抄手hóng yóu chāo shǒu"crossed hands" dumplings in chilli oil ("red oil")
雞湯抄手jī tāng chāo shǒu"crossed hands" dumplings in chicken soup
紅燒豬手hóng shāo zhū shǒured-cooked pig trotter
香辣豬手xiāng là zhū shǒufragrant-spicy pig trotter
海蜇手撕雞hǎi zhé shǒu sī jījellyfish with hand-torn chicken
手撕包菜shǒu sī bāo càihand-torn cabbage

Note that the mirror image of 手 — 毛 (máo) — also appears on Chinese menus, essentially in two main contexts. The first is related to the fact that 毛 was the family name of Chairman Mao Zedong, and reportedly his favourite dish was 紅燒肉 (hóng shāo ròu), or red-cooked pork. Because of this, 紅燒肉 is often listed on menus as 毛氏紅燒肉 (máo shì hóng shāo ròu) — "Chairman Mao's red-cooked pork". The second context is related to 毛's other meaning, "hairy". As I mentioned a while back in my post on 豆/dòu/bean, the Chinese name for green soya beans (edamame) is 毛豆 (máo dòu), literally "hairy bean".

手: shǒu radical 64 (手/扌/龵) Cantodict MandarinTools YellowBridge Zhongwen
毛: máo radical 82 (毛) Cantodict MandarinTools YellowBridge Zhongwen

If you have any questions or corrections, please leave a comment (here's how) and let me know (or email me at kake@earth.li). See my introductory post to the Chinese menu project for what these posts are all about.

Date: 2011-03-14 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] eatlovenoodles.blogspot.com
It's strange that you first came across won ton as deep fried, as won ton soup is such an iconic dish.


December 2012


Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags